工作流程

行业项目管理制度
每一行业的翻译皆具有其独特的要求,跨行业承接翻译服务,对译员来说是极其困难的。因此,专业化的“行业翻译项目部”管理,能够使得汽车行业译员专注于汽车行业翻译,工程行业译员专职工程行业翻译。经长期积累,行业项目部提供该领域最专业的语言服务。
译通信达翻译建立“政府业务项目部”、“汽车翻译项目部”、“IT翻译项目部”、“电子电器翻译项目部”等多个项目部。
我们在各个行业积累了相当数量的专业译员,他们或者是专业的硕士、博士,在行业内从业多年,或者是高级的翻译人员,专门立足于某一行业的翻译。大量的实践,使其在本行业翻译中驾轻就熟,质高量优。在翻译团队方面,我们采用专业人才为主,外语类人才为辅的人力资源结构,这两类人员互相学习,互相补充,逐步形成了“专业+语言双过硬”的团队。集中优势资源做好行业翻译,这是行业翻译项目部的真正优势所在。其翻译的内容越多,积累的资料系统就更丰富、更完善,促进译员的翻译能力就越强,翻译成品的质量就会更优良,这是一个独特的良性循环过程。

行业领先的翻译流程
经过多年的翻译实践,我们逐步形成并完善了翻译流程。正确的工作流程是做好翻译服务的重要保证。业务部、客服部、翻译部(项目组)和制作部的有机协作以及与客户的互动协调,组成了一个完整的流程协奏曲,对流程的重视使我们的工作更加规范,效率更高,服务品质更优。

“二十节点”笔译项目处理流程:
1.确定项目经理;
2.分析稿件内容,听取客户对译稿的要求;
3.确定相关专业译员名单,制定工作进度表;
4.确立工作要求、标准、注意事项、确定分批返稿日期等;
5.语料部提取术语,翻译后与客户确认;
6.结合客户及项目要求,统一译员工作标准;
7.每日翻译进度跟踪,针对当日问题及难点专项讨论解决;
8.每日质量抽查;
9.根据抽查结果,调整相关译员工作量;
10.专业审稿:确保专业术语准确无误;
11.语言审稿:确保译文语言流畅优美,可读性强;
12.专业排版;
13.综合校对;
14.提交译稿供客户验收;
15.收集客户反馈信息;
16.根据客户的质量反馈及意见修改译稿;
17.二次排版;
18.二次综合校对;
19.交付最终译稿;
20.后期质量跟踪。


工作流程

本网站由阿里云提供云计算及安全服务